Cornelis Wresvik با صداى کورنليس


حالا بچه‌ها در آتش ميسوزند...
حالا شب ميشه Nu faller natten
حالا بمب‌ها فروميريزن nu faller bomberna
حالا بچه‌ها ميسوزن nu brinner barnen
توى آبگيرهاى پرعلف (؟) i häcka tumborna (?)
بچه‌ها چى داد ميزنن؟ vad ropar barnen?
به چى نگاه ميکنن؟ vad glor de på?
ب-٥٢، B-52,
ب-٥٢! B-52!
 
حالا بارون مياد Nu faller regnet
از آسموناى آبى från blåa skyarna
حالا بچه‌ها ميسوزن nu brinner barnen
تو دهکده‌هاى کوچيک i de små byarna
و پدر بزرگ تو آتيش ميسوزه o farmor brinner
مثل سگ که از کاه درست کرده باشن som en hund av halm
ناپالمه، det är Napalm,
ناپالمه! det är Napalm!
 
حالا سپيده صبح خرابه‌ها رو روشن ميکنه Nu kommer morgonen över ruinerna
و فورى ماشيناى خاکبردارى رو راه مياندازن o genast startar man grävmaskinerna
بگو چرا اينقدر گريه و شيون هست säg varför är det så gråt och skrik
دارن جسدها رو ميشمرن، man räknar lik,
دارن جسدها رو ميشمرن! man räknar lik!
 
حالا روز ميشه، روز سرد پُر کشتار Nu kommer dagen, den kalla mordiska
حالا بچه‌ها ميسوزن، اونايى که زيرزمين‌اند nu brinner barnen, de underjordiska
اما گمانم بقيه‌شون دارن بازى ميکنن men andra leker, förmodar jag
در آمريکا، i USA,
در آمريکا! i USA!
 
حالا غروب ميشه، Nu kommer kvällen
حالا شب ميرسه nu faller natten
حالا بمبها فروميريزن nu faller bomber
روى زمين و دريا över land o vatten
اونا توپ دارن و يک چيز که هدف بگيرن de har kanoner o nå'n att sikta på
ب-٥٢، B-52,
ب-٥٢! B-52!